第十八章
推荐各位书友阅读:中庸正文第十八章(..)子曰:“无忧者,其惟文王乎!
以王季为父,以武王为子;父作之,子述之。
武王缵大王、王季、文王之绪,壹戎衣而有天下。
身不失天下之显名,尊为天子,富有四海之内,宗庙飨之,子孙保之。
武王末受命,周公成文武之德,追王大王、王季,上祀先公以天子之礼。
斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。
父为大夫,子为士,葬以大夫,祭以士;父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫。
期之丧,达乎大夫。
三年之丧,达乎天子。
父母之丧,无贵贱一也。”
译文:孔子说:“没有忧愁的人,大概只有周文王吧!
王季是他的父亲,武王是他的儿子。
父亲为他开创基业,再由儿子继承。
武王继续太王、王季、文王的功业,一穿上战袍就取得了天下。
自己没有失去显赫的名望,被尊为天子,拥有四海以内的全部财富,享受宗庙的祭祀,子子孙孙永保祭祀不断。
“武王晚年承受天命,周公完成了文王、武王的德业;追尊太王、王季为王,用天子的礼制,上祭太王以前的先祖。
罔公制定的这样的礼制,通行于诸侯、大夫,直至士和庶人。
如果父亲是大夫,儿子是士,可以用大夫的礼来安葬父亲,用士的礼来祭祀父亲。
如果父亲是大夫,儿子是士,可以用士的礼来安葬父亲,用大夫的礼来祭祀父亲。
一周年的守丧期可通行到大夫,三年的守丧期可通行到天子。
给父母守丧的日期,上下一致,没有贵贱的区别。”
..
本章未完,点击下一页继续阅读
返回顶部